Je pense que personne ne devrait être appelé saint au vrai sens du mot avant d'avoir transformé cette argile en une chose sainte, si toutefois une telle transformation est possible.
« De la Chasteté incorruptible que des hommes corruptibles par leur nature acquièrent par des travaux et des sueurs » (О нетленной чистоте и целомудрии, которое тленные приобретают трудами и потами)
En russe : (LI)
Думаю, что человек не может быть назван совершенно святым, если прежде не освятит сего брения (т. е. тела), и некоторым образом не преобразит его, если только возможно такое преображение во временной жизни.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire