mardi 9 août 2022

degré X, XIII (X)

Lestvitsa Ces censeurs hâtifs et sévères de leur prochain tombent dans cette passion parce qu'ils ne gardent pas parfaitement le souvenir et le souci constant de leurs propres péchés. En effet, si quelqu'un, débarrassé du voile de l'amour de lui-même, voyait exactement ses propres maux, il ne pourrait plus se soucier d'autre chose sa vie durant; il estimerait que tout le temps qui lui reste ne lui suffirait pas pour s'affliger sur lui-même, vivrait-il cent ans et verrait-il toutes les eaux du Jourdain couler de ses yeux en torrents de larmes.

En russe : (X)

Скорые и строгие судии прегрешений ближнего потому сею страстию недугуют, что не имеют совершенной и постоянной памяти и попечения о своих согрешениях. Ибо если бы человек в точности, без покрывала самолюбия, увидел свои злые дела, то ни о чем другом, относящимся к земной жизни, не стал бы уже заботиться, помышляя, что на оплакание и самого себя не достанет ему времени, хотя бы он и сто лет прожил, и хотя бы увидел истекающим из очей своих целый Иордан слез. Я наблюдал за плачем истинного покаяния, и не нашел в нем и следа злословия и осуждения.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire